Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Vệ phong
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 10:14
考槃在澗,
碩人之寬。
獨寐寤言,
永矢弗諼。
Khảo bàn tại giên (giản)
Thạc nhân chi khuyên (khoan).
Độc mỵ ngụ ngôn,
Vĩnh thỉ phất huyên.
Làm thành cái nhà ở ẩn nơi khe, giữa hai trái núi,
Với ý rộng rãi của người đức hạnh to tát (không hề biết ưu sầu).
Ngủ một mình rồi dậy nói lên,
Thề mãi mãi rằng không quên cái thú ẩn dật này.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/10/2005 10:14
Tựa bên khe làm nhà ẩn dật,
Ý bao la của bậc đại hiền.
Một mình ngủ dậy nói lên,
Thề rằng mãi mãi không quên thú này.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 07/03/2021 10:04
Làm nhà ẩn dật nơi khe,
Ý người đức hạnh không hề ưu tư.
Một mình ngủ dậy thầm thề,
Không quên mãi mãi thú kề nước non.