Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
泂酌彼行潦,
挹彼注茲,
可以濯溉。
豈弟君子,
民之攸塈。
Huýnh chước bỉ hành lạo,
Ấp bỉ chú tư,
Khả dĩ trạc cái.
Khải đễ quân tử,
Dân chi du ký.
Ra xa múc chỗ nước ngập bên đường kia,
Múc vào kia rồi rót vào đây,
Có thể dùng để rửa và giặt.
Vua vui vẻ dễ dãi,
Nên dân đều được nghỉ ngơi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 22:57
Rảnh xa múc nước mưa rào,
Múc từ bên nọ đổ vào bên đây.
Còn dùng rửa đủ đầy mọi vật,
Vua vui tươi lại thật dễ dàng,
Để dân yên nghỉ rảnh rang.