Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Văn Vương chi thập
Đăng bởi kazuki vào 13/11/2024 19:00
清酒既載,
騂牡既備。
以享以祀,
以介景福。
Thanh tửu ký tái,
Tinh mẫu ký bị.
Dĩ hưởng dĩ tự,
Dĩ giới cảnh phúc.
Rượu trong đã được rót đầy chén,
Con ngựa đực lông đỏ đã làm thịt và sắp đặt đầy đủ.
Để cúng tế tổ tiên thần thánh,
Để giúp (nhận được) phúc lớn.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/11/2024 00:23
Chứa bào chén trong veo thứ rượu,
Đực đỏ lông có thú đủ đầy.
Thánh thần cúng tế dâng bày,
Để cho phúc lớn được ngay dồi dào.