Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Bội phong
Đăng bởi Vanachi vào 29/09/2005 09:35
百爾君子,
不知德行。
不忮不求,
何用不臧。
Bách nhĩ quân tử,
Bất tri đức hàng (hạnh).
Bất chi bất cầu,
Hà dụng bất tang ?
Phàm là quân tử (chồng),
Há lại không biết đức hạnh hay sao ?
Nếu chàng không có lòng nguy hại và không tham lam,
Thì sao lại không lương thiện được ?
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 09:35
Phàm là quân tử như chàng,
Chẳng tường đức hạnh rõ ràng hay sao ?
Chẳng nguy hại chẳng tham cầu,
Mà không lương thiện lẽ nào được chăng ?
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/02/2021 19:28
Phàm là quân tử như chồng,
Há mà đức hạnh không tường hay sao?
Chàng không tham hại lòng nào,
Sao không lương thiện được sao hởi chàng?