Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
Đăng bởi kazuki vào 30/01/2025 10:56
虎拜稽首,
對揚王休。
作召公考,
天子萬壽。
明明天子,
令聞不已;
矢其文德,
洽此四國。
Hổ bái khể thủ,
Đối dương vương hưu.
Tác Thiệu công khảo,
Thiên tử vạn thọ.
Minh minh thiên tử,
Lệnh vấn bất dĩ;
Thỉ kỳ văn đức,
Hiệp thử tứ quốc.
Thiệu Hổ rập đầu bái lạy,
Đáp lại bằng lời khen tặng mệnh trời tốt đẹp của vua.
Cùng với những công lao của Thiệu Khang Công,
Chúc thiên tử sống muôn năm.
Bậc thiên tử rạng rỡ sáng suốt,
Tiếng tốt mãi không dứt;
Xin vua hãy truyền bá văn hoá nhân đức ra ngoài,
Thấm nhuần đến các nước bốn phương.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 01/02/2025 15:51
Thiệu Hổ đã dập đầu bái lễ,
Khen ngợi vua tốt để đáp lời.
Tế dâng, công nghiệp ghi rồi,
Muôn năm thiên tử sống đời dài lâu.
Bực thiên tử xiết bao lừng lẫy,
Tiếng tốt thì đồn mãi chẳng thôi.
Đem văn đức truyền khắp nơi,
Bốn phương các nước cùng vui hợp hoà.