Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Thiệu nam
野有死麇,
白茅包之。
有女懷春,
吉士誘之。
Dã hữu tử khuân,
Bạch mao bao chi.
Hữu nữ hoài xuân,
Cát sĩ dụ chi.
Ngoài đồng nội có con chương chết,
Chàng trai đẹp bao gói con chương ấy với al1 bạch mao.
Có cô gái đang xuân ôm ấp xuân tình
Thì chàng trai đẹp ấy đem con chương đến dụ dỗ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/09/2005 08:23
Ngoài đồng có con chương đã chết,
Lá bạch mao gói thịt đem dâng.
Đến cùng cô gái hoài xuân,
Chàng trai trẻ đẹp kết thân dụ nàng.
Gửi bởi Hà Như ngày 11/04/2010 09:33
Đầu đề
野有死麇 1
Phiên nhầm: Dã tử hữu khuân 1
Xin xem lại.
Hà Như.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/02/2021 17:21
Con chương chết ở cánh đồng cao,
Trai gói thịt chương lá bạch mao.
Cô gái xuân tình ôm ấp mộng,
Chàng trai dụ dỗ kết thân vào.