Bài thơ chưa được ban quản trị kiểm duyệt sau khi gửi!
Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Kinh thi
Thời kỳ: Chu

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi kazuki vào 13/12/2024 21:47, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi kazuki vào Hôm kia 10:05

民勞 2

民亦勞止,
汔可小休。
惠此中國,
以爲民逑。
無縱詭隨,
以謹惛怓。
式遏寇虐,
無俾民憂。
無棄爾勞,
以爲王休。

 

Dân lao 2

Dân diệc lao chỉ,
Hất khả tiểu hưu,
Huệ thử trung quốc,
Dĩ vị dân cầu.
Vô túng quỷ tuỳ,
Dĩ cẩn hôn nao.
Thức át khấu ngược,
Vô tỷ dân ưu.
Vô khí nhĩ lao,
Dĩ vị vương hưu.

 

Dịch nghĩa

Dân chúng đều đã khổ nhọc,
Chỉ mong có được chút ngơi nghỉ.
Thì vua hãy thương xót người ở nước mình,
Để cho dân chúng được tụ họp với nhau.
Chớ có nghe lời kẻ xảo trá cơ hội,
Hãy cẩn thận với những kẻ hay tranh cãi huyên náo.
Hãy ngăn chặn bọn (quan lại) cướp bóc bạo ngược,
Đừng khiến cho dân chúng phải buồn lo.
Xin chớ vứt bỏ công lao lúc trước của ngài,
Để làm nên công đức tốt đẹp của vua.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]