Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Trịnh phong
Đăng bởi Vanachi vào 02/10/2005 18:03
羔裘豹飾,
孔武有力。
彼其之子,
邦之司直。
Cao cầu báo sức,
Khổng vũ hữu lực.
Bỉ ký chi tử,
Bang chi tư trực.
Áo da dê mà viền bằng da beo để trang sức,
Trông rất có uy vũ và sức mạnh.
Vị kia (quan đại phu mặc áo ấy)
Là người giữ đạo chính trực của quốc gia vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/10/2005 18:03
Áo da dê viền tay da báo,
Uy vũ và mạnh bạo lắm thay!
Kìa người mặc chiếc áo này,
Nước nhà giữ mực thẳng ngay không bình.
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 13:44
Áo chàng lông điểm thêm da báo,
Dáng dấp chàng mạnh bạo oai phong.
Số chàng sang cả vốn giòng,
Đáng nên nền nếp, non sông cậy nhờ.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 15/03/2021 21:33
Da beo điểm áo da dê,
Nhác trông uy vũ mạnh ghê gớm rồi.
Đại phu kia mặc áo thôi,
Là người chính trực đương thời quốc gia.