Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Sinh dân chi thập
篤公劉,
于京斯依。
蹌蹌濟濟,
俾筵俾几。
既登乃依,
乃造其曹;
執豕于牢,
酌之用匏。
食之飲之,
君之宗之。
Đốc Công Lưu,
Vu kinh tư y.
Thương thương tể tể,
Tỉ diên tỉ kỷ,
Ký đăng nãi y,
Nãi tạo kỳ tào;
Chấp thỉ vu lao,
Chước chi dụng bào.
Thực chi ẩm chi,
Quân chi tông chi.
Ông Công Lưu hết lòng với dân,
Ở kinh đô đã yên ổn.
Vua dáng vẻ chững chạc uy nghi,
Lệnh ban cho chiếu tre và ghế ngồi,
Quần thần lên chiếu và ngồi dựa vào ghế.
Người ta tới chỗ nuôi các loại gia súc,
Bắt con lợn mà làm cỗ,
Rót rượu thì dùng quả bầu.
Tất cả đều cùng ăn uống,
Tôn ông Công Lưu làm vua và trưởng tộc.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 06:01
Công Lưu đôn hậu vô song!
Đã yên ổn sống ở trong kinh kỳ.
Các bề tôi uy nghi tử tế,
Mới khiến bày đệm ghế khắp nơi.
Bước vào đệm, tựa ghế ngồi,
Người ta liền đến chỗ nuôi những bầy,
Bắt con heo làm ngay các thứ,
Trái bầu làm chén cứ rót vào.
Bề tôi ăn uống cùng nhau,
Làm vua, chủ tế bấy lâu là ngài.