Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Đường phong
Đăng bởi Vanachi vào 04/10/2005 10:46
角枕粲兮,
錦衾爛兮。
予美亡此,
誰與獨旦!
Giác chẩm xán hề!
Cẩm khâm lạn hề!
Dư mỹ vong thử,
Thuỳ dữ độc đán?
Cái gối trang sức bằng sừng tươi sáng nay!
Cái mền bằng gấm rực rỡ thay!
Chồng của ta không có ở nơi đây,
Thì cùng ai mà ta phải nằm một mình đến sáng ở nơi đây?
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 04/10/2005 10:46
Chiếc gối sừng xinh xinh bóng loáng,
Mền gấm thì tươi sáng đẹp thay!
Chồng ta chẳng có nơi đây,
Nằm cho đến sáng cùng ai một mình ?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Lam Nguyệt ngày 18/02/2010 02:41
Chiếc gối sừng sáng bóng loáng
Mền gấm lấp lánh rực rỡ
Người ta yêu đã không còn
Sao ta phải một mình nơi đây?
Gửi bởi Vanachi ngày 13/12/2015 17:23
Gối sừng đẹp đẽ còn kia,
Còn kia chăn gấm như khoe sắc mầu.
Chàng nay thiên cổ còn đâu,
Để ta trằn trọc đêm thâu một mình.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 29/03/2021 10:32
Cái gối bằng sừng tươi sáng nay!
Cái mền bằng gấm rực màu thay!
Chồng ta chẳng ở nơi đây nữa,
Cùng ai đến sáng một mình đây?