Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Quốc phong » Thiệu nam
Đăng bởi Vanachi vào 30/09/2005 08:06
殷其雷,
在南山之陽。
何斯違斯?
莫敢或遑。
振振君子,
歸哉!歸哉!
Ẩn kỳ lôi
Tại nam sơn chi dương
Hà tư vi tư?
Mạc cảm hoặc hoàng.
Chân chân quân tử
Quy tai! Quy tai!
Tiếng sấm ầm ầm,
Ở phía nam núi nam
Sao chàng một mình rời khỏi chốn này?
Mà không dám được tí gì rảnh rang.
Chàng là người trung tín thuần hậu.
Về thay! Về thay! (Em mong công việc sớm hoàn tất để chàng trở về)
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 30/09/2005 08:06
Vang rền sấm nổ ầm ầm,
Phía nam của dãy núi nam đây mà.
Sao chàng lại vội đi ra ?
Lo làm chẳng dám gì là rảnh rang.
Chàng người tín hậu đoan trang,
Mong mau xong việc để chàng về ngay.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/02/2021 20:55
Vang trời sấm nổ ầm ầm,
Chắc là ở phía núi nam đây rồi.
Sao chàng lại một mình rời?
Mà không được một khắc thời rảnh rang.
Chàng người thuần hậu trung cang.
Em mong xong việc sớm chàng về ngay!