Thơ » Trung Quốc » Chu » Khổng Tử » Thi kinh (Kinh thi) » Nhã » Đại nhã » Đãng chi thập
文王曰:咨!
咨女殷商。
如蜩如螗,
如沸如羹。
小大近喪,
人尚乎由行。
內奰于中國,
覃及鬼方。
Văn Vương viết: tư!
Tư nhữ Ân Thương.
Như điêu như đường,
Như phí như canh.
Tiểu đại cận táng,
Nhân thượng hồ do hành.
Nội bí vu trung quốc,
Đàm cập quỷ phương.
Văn Vương bảo rằng: than ôi!
Than thay cho nhà Ân Thương của ngài.
(Cảnh người tranh nhau nói hỗn loạn) như tiếng ve sầu,
Như nồi canh nóng sôi sùng sục.
Thứ tự lớn nhỏ gần như mất hết,
Thế mà người ta vẫn theo đường lối ấy mà làm.
Lửa oán giận bùng lên khắp trung nguyên,
Lan ra cả những nước man rợ phương xa.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày Hôm nay 00:34
Thốt lời than thở, Văn Vương:
Đáng than vua trụ Ân Thương như ngài!
Như ve kêu vua rầy la thét,
Trí quay cuồng giống hệt canh sôi.
Tiêu tàn lớn nhỏ, vua tôi,
Vẫn theo đường ấy mà noi đến cùng.
Cõi trung quốc từ trong đều oán,
Ra đến vùng rợ mán phương xa.