Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Khương Quỳ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 26/01/2019 07:41
鶴氅如烟羽扇風,
賦情芳草綠陰中。
黑頭辨了人間事,
來看凌霜數點紅。
Hạc sưởng như yên vũ phiến phong,
Phú tình phương thảo lục âm trung.
Hắc đầu biện liễu nhân gian sự,
Lai khán lăng sương sổ điểm hồng.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 27/01/2019 07:41
Áo hạc như mây gió quạt lông,
Thơ thơm tình cỏ bóng cây râm.
Chuyện đời nói hết thời trai trẻ,
Giờ ngắm qua sương mấy nụ hồng.