Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Khương Quỳ
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/01/2018 22:59
我家曾住赤欄橋,
鄰里相過不寂寥。
君若到時秋已半,
西風門巷柳蕭蕭。
Ngã gia tằng trú Xích Lan kiều,
Lân lý tương qua bất tịch liêu.
Quân nhược đáo thì thu dĩ bán,
Tây phong môn hạng liễu tiêu tiêu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 10/01/2018 22:59
Cầu Xích Lan cạnh nhà tôi đấy
Chẳng quạnh hiu, hàng xóm lại qua
Khi anh đến mùa thu già nửa
Ngọn gió tây liễu ngõ reo đùa