Thơ » Trung Quốc » Minh » Khâu Tuấn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 23/08/2014 11:43
行不得也哥哥,
十八灘頭亂石多。
東去入閩南去廣,
溪流湍駛嶺嵯峨。
行不得也哥哥。
Hành bất đắc dã ca ca,
Thập bát than đầu loạn thạch đa.
Đông khứ nhập Mân, nam khứ Quảng,
Khê lưu thoan sử lĩnh tha nga.
Hành bất đắc dã ca ca.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 11:43
Đường đi không được nữa anh ơi
Mười tám thác ghềnh đá khắp nơi
Xuôi đông qua Mân, nam xuống Quảng
Suối sông chảy xiết núi cao vời
Đường đi không được nữa anh ơi