Đăng bởi hongha83 vào 01/09/2019 15:59
Zemřela matka a do hrobu dána,
siroty po ní zůstaly;
i přicházely každičkého rána
a matičku svou hledaly.
I zželelo se matce milých dítek;
duše její se vrátila
a vtělila se v drobnolistý kvítek,
jímž mohylu svou pokryla.
Poznaly dítky matičku po dechu,
poznaly ji a plesaly;
a prostý kvítek, v něm majíc útěchu,
mateřídouškou nazvaly. --
Mateřídouško vlasti naší milé,
vy prosté naše pověsti,
natrhal jsem tě na dávné mohyle --
komu mám tebe přinésti?
Ve skrovnu já tě kytici zavážu
ozdobně stužkou ovinu;
do širých zemí cestu ti ukážu,
kde příbuznou máš rodinu.
Snad že se najde dcera mateřina,
jíž mile dech tvůj zavoní;
snad že i najdeš některého syna,
jenž k tobě srdce nakloní!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/09/2019 15:59
Mẹ qua đời, nơi ngôi mộ nằm yên
những đứa trẻ mồ côi ở lại
chúng vẫn đến hàng ngày vào buổi sáng
mong kiếm tìm người mẹ nhỏ thân yêu
Nỗi tiếc thương từ lũ con yêu quý
đã khiến cho linh hồn mẹ trở về
và hiện thân thành bông hoa cánh nhỏ
phủ tràn lên nấm mộ thiêng linh
chúng cảm nhận mẹ mình qua hơi thở
và reo vui khi đã nhận ra người
hoa đơn giản mang nỗi niềm an ủi
được chúng đặt tên là hoa húng đồng
Bông húng đồng trong vương quốc mến yêu
Hoa đơn giản với đời là truyền thuyết!
Ta hái em trên mộ gò, cổ đất
Để rồi mang em đến trao cho ai?
Ta xin kết bó hoa kia nhỏ bé
trang trí bao quanh bằng sợi ruy băng
Trên miền đất rộng, đường về ta sẽ chỉ
nơi em có gia đình thân thiết yêu thương
Rất có thể con gái tìm thấy hoa
Dịu êm hơi em thoảng mùi hương toả
thậm chí cả cậu con trai nào đó
dành trái tim cung kính ngả về em!