Tous deux ils regardaient, de la haute terrasse,
L'Égypte s'endormir sous un ciel étouffant
Et le Fleuve, à travers le Delta noir qu'il fend,
Vers Bubaste ou Saïs rouler son onde grasse.
Et le Romain sentait sous la lourde cuirasse,
Soldat captif berçant le sommeil d'un enfant,
Ployer et défaillir sur son coeur triomphant
Le corps voluptueux que son étreinte embrasse.
Tournant sa tête pâle entre ses cheveux bruns
Vers celui qu'enivraient d'invincibles parfums,
Elle tendit sa bouche et ses prunelles claires ;
Et sur elle courbé, l'ardent Imperator
Vit dans ses larges yeux étoilés de points d'or
Toute une mer immense où fuyaient des galères
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/05/2008 18:54
Cả hai người ngắm nhìn từ tầng hiên ngất cao
Ai Cập đang ngủ yên dưới bầu trời ngạt thở
Và dòng Đại Giang qua Châu Thổ đen mà sông phòng ngự
Dồn về Bubaste hay Saïs làn sóng mỡ màu
Chàn La Mã tù binh ru giấc ngủ trẻ thơ
Cảm thấy dưới giáp trụ mình, trên trái tim chiến thắng
Gục lịm tấm thân mê đắm
Mà chàng ôm chặt say sưa
Quay đầu nhợt nhạt giữa làn tóc màu nâu
Về phía chàng trai say mùi hương quyến rũ
Nàng dâng miệng nàng và đôi mắt sáng trong
Và cúi xuống nàng, đấng Quân vương bốc lửa
Thấy trong mắt nàng lung linh ánh vàng, rộng mở
Cả một biển khơi, chiến thuyền đi mất hút vô cùng