Thơ » Hàn Quốc » Jeong Ji-yong
Đăng bởi hongha83 vào 11/05/2019 21:22
산ㅅ골에서 자란 물도
돌베람빡 낭떨어지에서 겁이 났다.
눈ㅅ뎅이 옆에서 졸다가
꽃나무 알로 우정 돌아
가재가 긔는 골작
죄그만 하늘이 갑갑했다.
갑자기 호숩어질랴니
마음 조일 밖에.
흰 발톱 갈갈이
앙징스레도 할퀸다.
어쨌던 너무 재재거린다.
나려질리자 쭐삣 물도 단번에 감수했다.
심심 산천에 고사리ㅅ밥
모조리 졸리운 날
송화ㅅ가루
놓랗게 날리네.
山水 따러온 新婚 한쌍
앵두 같이 상긔했다.
돌뿌리 뾰죽 뾰죽 무척 고브라진 길이
아기 자기 좋아라 왔지 !
하인리히 하이네ㅅ적부터
동그란 오오 나의 太陽도
겨우 끼리끼리의 발굼치를
조롱 조롱 한나잘 따러왔다.
산간에 폭포수는 암만해도 무서워서
긔염 긔염 긔며 나린다.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 11/05/2019 21:22
Nước dâng lên trong rừng núi
cũng sợ dốc cao vách đá
Gật gù ngủ gật bên đống tuyết
Cố tình quay lại dưới gốc cây hoa
Thung lũng có tôm hùm đang bơi
Bầu trời nhỏ bé buồn tênh
Bỗng nhiên tâm hồn khoan khoái
Không gợn chút âu lo
Gãi móng chân màu trắng
Nhỏ nhắn xinh xinh
Tiếng nước chảy du dương
Càng chảy xuống nước bùng lên hoà ngay vào dòng chảy
Cây dương xỉ ẩn mình sâu trong sông, núi
Ngày tĩnh không, buồn ngủ, bình yên
Phấn hoa thông
Bay lên vàng óng
Cặp tân hôn ven theo sông núi
Má ửng hồng như quả anh đào
Con đường đá nhấp nhô lởm chởm
Đến nơi đây bao đẹp đẽ, hài hoà!
Từ cái thời Heinrich Heine
Thái dương của tôi, ha, ha, cũng đã tròn rồi
Từng nhóm, từng nhóm người
Theo bước chân nhau cả ngày đùa giỡn
Thác trong lòng núi, vẫn làm nước sợ
Nên bò trườn, bò trườn... bò để xuống là hơn