Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Tiếng Hàn
2 bài trả lời: 2 bản dịch

Một số bài cùng tác giả

Đăng bởi hongha83 vào 19/09/2018 07:50

눈 머금은 구름 새로
흰달이 흐르고,

처마에 서린 탱자나무가 흐르고,

외로운 축불이, 물새의 보금자리가 흐르고...

표범 껍질에 호젓하이 쌓이여
나는 이밤, (적막한 홍수)를 누워 건늬다.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Mây ôm ấp tuyết tinh khôi
Trăng ngần trắng vẫn đang trôi lưng trời

Cành cam ướt đẫm sương rơi
Ngoài hiên như vẫn đang trôi hững hờ

Đơn côi ngọn nến vật vờ
Tổ sơn cầm cũng lững lờ trôi đi...

Báo vằn da nhuốm quạnh hiu
Một trời cô quạnh” kéo theo đêm này



[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Mây ôm tuyết trong lòng mình vần vũ.
Vầng trăng bàng bạc lững lờ trôi.
Quýt gai hiên nhà ẩn hiện trong sương phủ.
Nến một cây chập chờn. Lênh đênh bèo nước tổ chim trời…
Trên tấm da beo lặng im ru giấc ngủ
Cô quạnh dâng dâng. Lẻ bóng đêm nay một mình tôi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời