Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 29/03/2007 13:05
Bài thơ được viết bằng tiếng Persian (Farsi) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem bản dịch.
Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi thanhbinh82_tp ngày 28/03/2007 13:05
Không ít khi vì do hiểu nhầm nhau
Không ít anh phải sức trán, vêu đầu.
Có bốn chàng bạn thân người HY LẠP
Người BA TƯ, HIN-ĐU VÀ ARAB
Bỗng một hôm, đang đi dạo, bốn chàng
Được ai đó cho một đống tiền vàng.
Chàng Ba Tư vội kêu lên: "thật tiện,
Đi ra chợ mua angur mà chén!"
Chàng Hin-đu liền lên tiếng: "Theo tôi
Mua Izum chắc chắn sẽ không tồi!"
"Không, không được - anh chàng người Arab
Liền cắt ngang - Tôi muốn ăn einab!"
Chàng Hi lạp thig một mực lắc đầu:
"Tôi muốn ăn staphin từ lâu!"
Và cứ thế, do vì không nhất trí,
Họ cãi nhau rồi đánh nhau loạn xị.
Anh sứt răng, anh sái cổ, rách quần.
Anh gãy sườn, anh vêu trán, què chân...
Họ không biết, cũng chỉ vì ngu dốt,
Cái họ muốn thật ra là một.