Вечер

О счастье мы всегда лишь вспоминаем.
А счасть всюду. Может быть, оно -
Вот этот сад осенний за сараем
И чистый воздух, льющийся в окно.

В бездонном небе легким белым краем
Встает, сияет облако. Давно
Слежу за ним... Мы мало видим, знаем,
А счастье только знающим дано.

Окно открыто. Пискнула и села
На подоконник птичка. И от книг
Усталый взгляд я отвожу на миг.

День вечереет, небо опустело.
Гул молотилки слышен на гумне...
Я вижу, слышу, счастлив. Все во мне.


1909

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Viết Thắng

Về hạnh phúc ta nhớ đến thường xuyên
Hạnh phúc khắp nơi, có thể là chính nó
Khu vườn mùa thu sau căn nhà nhỏ
Rót vào đây luồng không khí dịu êm.

Dải mây trắng nhẹ nhàng bay trên trời
Toả hào quang, những đám mây thức dậy
Tôi nhìn theo… nhận ra ta ít thấy
Hạnh phúc chỉ dành cho người biết mà thôi.

Cửa sổ mở. Con chim bay đến ngồi
Lên bục cửa và tôi buông quyển sách
ánh mắt nhìn mỏi mệt trong phút chốc.

Ngày dần tối. Hoang vắng giữa bầu trời
Tiếng máy đập lúa nghe ra văng vẳng
Tôi nghe, nhìn. Hạnh phúc ở trong tôi.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thị Minh Nguyệt

Nói về hạnh phúc chúng ta luôn nhớ.
Hạnh phúc hiện diện mọi nơi. Có thể là -
Khu vườn mùa thu kho chứa sau nhà
Không khí trong lành tràn qua cửa sổ

Trên bầu trời có đám mây rực rỡ
viền trắng mơ hồ, bỗng mất hút. Từ lâu
Ta dõi theo... mà chẳng hề hay biết,
Hạnh phúc chỉ trao người nhận ra mình.

Cửa sổ mở. Đang kêu chiêm chiếp
Chú chim non đậu bậu cửa véo von
Rời trang sách tôi nhìn ngắm hoàng hôn.
Đêm dần buông, bầu trời vắng lặng.

Sân ồn ào tiếng động cơ tuốt lúa...
Tôi nhìn, lắng nghe. Hạnh phúc ùa về.

Nếu một mai kiệt sức quỵ bên đường
Em sẽ mang theo gương mặt anh rạng rỡ
Mùa Thu reo chấm nắng vàng sớt lửa
Pha bột màu thương nhớ vẽ trời yêu!
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Về hạnh phúc lúc nào ta cũng nhớ.
Mà hạnh phúc tồn tại khắp trên đời.
Có thể là vườn thu sau nhà gỗ
Làn gió mát lành tràn qua cửa sổ.

Trời trong veo… Một áng mây trắng nhẹ
Lấp lánh viền. Ta lặng ngắm đã lâu
Ta biết ít thôi, thấy cũng không nhiều,
Mà hạnh phúc chỉ cho người hiểu biết.

Cửa sổ mở đón một con chim nhỏ
Đậu xuống đây và vui vẻ hát ca.
Mắt mệt rồi ta tạm rời trang vở.

Ngày cạn dần, bầu trời cũng vắng theo.
Ngoài sân vang tiếng máy tuốt lúa reo.
Trong tôi đủ đầy. Tôi nhìn, nghe, hạnh phúc.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Đông A

Về hạnh phúc chúng ta luôn chỉ nhớ.
Hạnh phúc mọi nơi. Nhưng có thể là
Đây vườn thu đằng sau căn nhà nhỏ
Không khí trong lành tràn qua cửa sổ nhà.

Trời thăm thẳm, viền bồng bềnh trắng muốt
Áng mây bay ngời sáng. Đã lâu rồi
Ta dõi theo… Ít khi chúng ta nhìn hiểu được,
Hạnh phúc chỉ đến với người thấu hiểu thôi.

Cửa sổ mở. Đậu xuống chú chim non
Lách chách trên bậu cửa và trong khoảnh khắc
Đôi mắt mỏi ta tạm rời trang sách.

Chiều dần buông, bầu trời không vẩn gợn
Tiếng máy đập ngoài kho nghe thấy ồn ào…
Ta nghe nhìn hạnh phúc. Hết thảy ở trong ta.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời