Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/02/2014 15:20
漢家仙杖在咸陽,
洛水東流出建章。
野老至今猶望幸,
離宮秋樹獨蒼蒼。
Hán gia tiên trượng tại Hàm Dương,
Lạc thuỷ đông lưu xuất Kiến Chương.
Dã lão chí kim do vọng hạnh,
Ly cung thu thụ độc thương thương.
Nghi trượng thiên tử nhà Hán để tại Hàm Dương,
Vua dời cung Kiến Chương, theo sông Lạc đi về hướng đông.
Những người dân quê già tới nay vẫn ngóng vua trở về,
Nhưng hành cung cũ chỉ còn là những cây mùa thu xanh xanh.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 26/02/2014 15:20
Tại Hàm Dương trượng tiên nhà Hán
Dời Kiến Chương sông Lạc xuôi đông
Tới nay dân vẫn ngóng trông
Hành cung hoang phế vua không trở về
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/08/2019 11:23
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 22/12/2020 11:14
Hán gia nghi trượng tại Hàm Dương,
Theo Lạc về đông dời Kiến Chương.
Dân vẫn ngóng vua nay trở lại,
Nhưng hành cung chỉ cây xanh đường.
Gửi bởi lnthang281 ngày 17/07/2024 00:57
Hán gia tiên trượng Hàm Dương
Về đông sông Lạc Kiến Chương vua dời
Lão nông vua ngóng chẳng ngơi
Hành cung thu đến bời bời cây xanh