Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Hoàng Nguyễn Thự
Đăng bởi hongha83 vào 02/05/2022 15:19
前臨洞海夜行舟,
一帶澄凝浩浩流。
水激火光橫楫出,
漁懸燈影列磯浮。
高低潮應船頭響,
斷續風傳棹子謳。
既岸僕夫終睡起,
江心紅日霧初收。
Tiền lâm Động Hải dạ hành chu,
Nhất đái trừng ngưng hạo hạo lưu.
Thuỷ kích hoả quang hoành tiếp xuất,
Ngư huyền đăng ảnh liệt cơ (ky) phù.
Cao đê triều ứng thuyền đầu hưởng,
Đoạn tục phong truyền trạo tử âu.
Ký ngạn bộc phu chung thuỵ khởi,
Giang tâm hồng nhật vụ sơ thu.
Trước là Động Hải, đi đò đêm qua
Một dải lắng trong nước mênh mang chảy
Sóng vỗ đập vào mái chèo loé sáng
Dân chài treo đèn bóng nhấp nhô mặt nước
Nước triều vỗ mạn thuyền lúc cao lúc thấp
Gió đưa tiếng hát lái đò lúc thấy lúc không
Thuyền cập bến người hầu chợt tỉnh giấc
Mặt trời hồng chợt đã in bóng giữa lòng sông
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/05/2022 15:19
Động Hải đò đêm sắp ghé cùng
Một làn trong trẻo nước mênh mông
Mái chèo lấp loáng xen con sóng
Đèn cá bồng bềnh trải mặt sông
Triều vỗ mạn thuyền cao lại thấp
Gió đưa tiếng hát rõ rồi không
Người hầu chợt tỉnh, thuyền vào bến
Vầng đỏ ban mai chiếu giữa dòng.