Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Hoàng Nguyễn Thự
憶昔同遊侍核�,
分携此後獨言難。
重思螢雪相成敗,
未說龍蛇所遇難。
點檢如余緣契誤,
得閒若子宿心寬。
了中暌 隔相何似,
休論弾冠與掛冠。
Ức tích đồng du thị hạch [?],
Phân huề thử hậu độc ngôn nan.
Trùng tư huỳnh tuyết tương thành bại,
Vị thuyết long xà sở ngộ nan.
Điểm kiểm như dư duyên khế ngộ,
Đắc nhàn nhược tử túc tâm khoan.
Liễu trung khuê cách tương hà tự,
Hưu luận đàn quan dữ quải quan.
Nhớ xưa cùng nhau làm quan trong triều
Khi chia tay thật khó nói lời ly biệt
Nghĩ lại lúc đèn sách giúp đỡ nhau
Chưa bàn gì đến đường đời khó khăn
Kiểm điểm lại như tôi gặp duyên tri ngộ
Sao bằng ông được nhàn tâm càng thư thái
Sự cách trở trong từng người có gì giống nhau
Thôi đừng bàn chuyện làm quan hay từ quan.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 06/08/2023 16:13
Cùng triều mãi nhớ thuở xênh xang
Ly biệt lời sao khó vạn ngàn
Đèn sách cùng chong thời lận đận
Đường đời khó nói lúc gian nan
Dù như tôi gặp duyên tri ngộ
Đâu sánh ông mang ý hưởng nhàn
Cách trở mỗi người thường mỗi khác
Nói gì giữ chức với từ quan.