Thơ » Việt Nam » Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn » Hoàng Đức Lương
擁被睨船窗,
行客重曉發。
江邊酒店翁,
寒掃門前雪。
Ủng bị nghễ thuyền song,
Hành khách trùng hiểu phát.
Giang biên tửu điếm ông,
Hàn tảo môn tiền tuyết.
Ôm chăn ghé nhìn qua song thuyền
Hành khách đi lại sớm
Ông lão chủ quán rượu bên sông
Quét tuyết trước cổng nhà
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 16/07/2024 07:15
Ôm mền ghé cửa trông,
Khách bộ hành qua sớm.
Chủ quán rượu bên sông,
Trước nhà đang quét tuyết.