Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Trở về (1823-1824)
Die Heimkehr
Thơ
»
Đức
»
Heinrich Heine
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
33
bài thơ
Chia sẻ trên Facebook
Bình luận
Đọc nhiều nhất
-
“Ai yêu lần đầu tiên...”
-
“Em như một bông hoa...”
-
“Tim ta ơi! Đừng nên u uất...”
-
“Anh và em không hẹn...”
-
“Hai người yêu nhau...”
Thích nhất
-
“Ai yêu lần đầu tiên...”
-
“Anh và em không hẹn...”
-
“Tim ta ơi! Đừng nên u uất...”
-
“Có thật em thù hận với tôi?...”
-
“Lòng tôi thực nặng nề, u uất...”
Mới nhất
-
“Xa xa phía chân trời...”
-
“Biết rằng anh vẫn sống đây...”
-
“Họ tin rằng tôi đang buồn tủi...”
-
“Mắt em là ngọc lam...”
-
“Sụt sùi dạo giữa rừng cây...”
Tạo ngày 19/12/2017 20:15 bởi
hongha83
, đã sửa 1 lần, lần cuối ngày 20/12/2017 07:26 bởi
hongha83
“Ai yêu lần đầu tiên...”
“Wer zum ersten Male liebt...”
6
“Anh bạn quý ơi, anh yêu rồi đó...”
“Teurer Freund, du bist verliebt...”
2
“Anh muốn mọi nỗi đau hoà lại...”
“Ich wollt, meine Schmerzen ergossen...”
3
“Anh và em không hẹn...”
“Wir fuhren allein im dunkeln...”
2
“Bị xua khỏi làn môi tươi đẹp...”
“Von schönen Lippen fortgedrängt, getrieben...”
2
“Biển long lanh vời vợi...”
“Das Meer erglänzte weit hinaus...”
3
“Biết rằng anh vẫn sống đây...”
“Wie kannst du ruhig schlafen...”
1
“Chả nhẽ gương mặt tôi...”
“Verriet mein blasses Angesicht...”
2
“Có thật em thù hận với tôi?...”
“Bist du wirklich mir so feindlich...”
3
“Cô đánh cá xinh ơi...”
“Du schönes Fischermädchen...”
3
“Cứ mỗi buổi sáng mai...”
“Wenn ich an deinem Hause...”
2
“Em có kim cương, có ngọc ngà...”
“Du hast Diamanten und Perlen...”
2
“Em muốn gì, hỡi giọt lệ cô đơn?...”
“Was will die einsame Träne?...”
2
“Em như một bông hoa...”
“Du bist wie eine Blume...”
5
“Hai người yêu nhau...”
“Sie liebten sich beide...”
5
“Họ cho tôi lời khuyên, lời giáo huấn tốt lành...”
“Gaben mir Rat und gute Lehren...”
2
“Họ tin rằng tôi đang buồn tủi...”
“Man glaubt, daß ich mich gräme...”
1
“Khi anh nói cùng em những điều anh đau khổ...”
“Und als ich Euch meine Schmerzen geklagt...”
1
“Lòng tôi thực nặng nề, u uất...”
“Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich...”
2
“Mắt em là ngọc lam...”
“Saphire sind die Augen dein...”
1
“Năm tháng đến, năm tháng lại đi...”
“Die Jahre kommen und gehen...”
3
“Nếu cái chết là màn đêm dịu mát...”
“Der Tod das ist die kühle Nacht...”
1
“Nếu em thành người vợ quý của tôi...”
“Und bist du erst mein eh’lich Weib...”
1
“Nhà em có vũ hội...”
“Sie haben heut abend Gesellschaft...”
1
“Sụt sùi dạo giữa rừng cây...”
“Im Walde wandl’ ich und weine...”
1
“Tim ta ơi! Đừng nên u uất...”
“Herz, mein Herz, sei nicht beklommen...”
3
“Tôi đã mơ: chính tôi là Thượng Đế...”
“Mir träumt’: ich bin der liebe Gott...”
1
“Tôi, thần Atlas bất hạnh đây!...”
“Ich unglücksel’ger Atlas! eine Welt...”
3
“Trong đêm tối đời tôi...”
“In mein gar zu dunkles Leben...”
1
“Trong giấc mơ tê tái...”
“Ich stand in dunkeln Träumen...”
3
“Trong mơ tôi thấy người yêu cũ...”
“Im Traum sah ich die Geliebte...”
3
“Xa xa phía chân trời...”
“Am fernen Horizonte...”
1
Nàng Lorelei
Lorelei
4