Đăng bởi hongha83 vào 21/12/2017 15:10
Das ist ja die verkehrte Welt,
Wir gehen auf den Köpfen!
Die Jäger werden dutzendweis
Erschossen von den Schnepfen.
Die Kälber braten jetzt den Koch,
Auf Menschen reiten die Gäule;
Für Lehrfreiheit und Rechte des Lichts
Kämpft die katholische Eule.
Der Häring wird ein Sanskülott,
Die Wahrheit sagt uns Bettine,
Und ein gestiefelter Kater bringt
Den Sophokles auf die Bühne.
Ein Affe läßt ein Pantheon
Erbauen für deutsche Helden.
Der Maßmann hat sich jüngst gekämmt,
Wie deutsche Blätter melden.
Germanische Bären glauben nicht mehr
Und werden Atheisten;
Jedoch die französischen Papagein,
Die werden gute Christen.
Im uckermärkschen Moniteur,
Da hat mans am tollsten getrieben:
Ein Toter hat dem Lebenden dort
Die schnödeste Grabschrift geschrieben.
Laßt uns nicht schwimmen gegen den Strom,
Ihr Brüder! Es hilft uns wenig!
Laßt uns besteigen den Templower Berg
Und rufen: es lebe der König!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/12/2017 15:10
Quả bây giờ thế giới thật đảo điên
Ta đi bằng đầu, chân hướng thiên
Còn đám thợ săn kể ra hàng tá
Bị chim cò bắn rơi như ngả rạ
Và bê non rán đầu bếp ngon lành
Ngựa cưỡi người câu thúc phi nhanh
Con cú gia-tô hết lòng tranh đấu
Cho ánh sáng và tự do giảng đạo
Con cá mòi đã thành kẻ làm thuê
Nói về chân lý có cô Bét-ti-nê
Còn chú mèo đi hia thì cố công dàn dựng
Sô-phô-klét diễn trình ra công chúng
Một ngôi đền con khỉ đã dựng ra
Cho các anh hùng của người Đức chúng ta
Báo chí đưa tin từ nước Đức:
Giáo sư Mát-man đã bắt đầu chải tóc
Gấu Giéc-manh hết tin tưởng, ăn năn
Đã trở nên những kẻ vô thần
Nhưng lũ vẹt ở tận bên nước Pháp
Lại trở thành giáo dân ngoan đạo nhất
Xứ U-ke-mơ lại có lắm điều hay
Chuyện ỳ quái nhất có ở đây:
Thằng chết rồi viết tặng thằng đang sống
Tấm bia mộ chữ ngoằn ngoèo ngan ngỗng
Hỡi anh em! Nào có ích lợi gì
Nếu cứ dòng nước ngược cố bơi đi
Thì cứ trèo lên núi Tem-lô luôn thể
Hét rõ to vào: muôn, muôn năm hoàng đế