Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Khúc đệm trữ tình (1823)
Lyrisches Intermezzo
Thơ
»
Đức
»
Heinrich Heine
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
49
bài thơ
Chia sẻ trên Facebook
Bình luận
Đọc nhiều nhất
-
“Một chàng trai đem lòng yêu cô gái...”
-
“Mùa hè nồng cháy...”
-
“Họ dày vò thân tôi...”
-
“Trong mơ anh đã khóc...”
-
“Những hoa hồng tái nhạt...”
Thích nhất
-
“Những hoa hồng tái nhạt...”
-
“Một chàng trai đem lòng yêu cô gái...”
-
“Một vì sao rơi xuống...”
-
“Ô, hôn anh đi, xin đừng thề thốt...”
-
“Bông hoa quý nếu hoa cũng biết...”
Mới nhất
-
“Trái đất bấy lâu nay keo kiệt...”
-
“Nàng chung thuỷ với ta bền lâu nhất...”
-
“Thần mơ đưa tôi tới một lâu đài lớn...”
-
“Nửa đêm lạnh lùng và lặng câm...”
-
“Nơi ta ở, xung quanh đen kịt...”
Tạo ngày 18/12/2017 13:56 bởi
hongha83
, đã sửa 2 lần, lần cuối ngày 18/12/2017 13:58 bởi
hongha83
Khúc dạo đầu
Prolog
1
Những vì sao đêm
2
Kính yêu
Zueignung
1
“Trong tháng năm kỳ diệu...”
“Im wunderschönen Monat Mai...”
4
“Em ơi từ cuộc đời anh...”
“Aus meinen Tränen sprießen...”
2
“Hoa hồng, hoa huệ, bồ câu, mặt trời...”
“Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne...”
2
“Nếu nhìn vào mắt của em...”
“Wenn ich in deine Augen seh...”
3
“Khuôn mặt em đáng yêu và đẹp đẽ...”
“Dein Angesicht so lieb und schön...”
1
“Áp má em vào má anh đi...”
“Lehn deine Wang an meine Wang...”
4
“Muốn dìm tâm hồn ta chìm ngập...”
“Ich will meine Seele tauchen...”
1
“Triệu năm...”
“Es stehen unbeweglich...”
5
“Trên đôi cánh của lời ca...”
“Auf Fluegeln des Gesanges...”
2
“Hoa sen e sợ...”
“Die Lotusblume...”
5
“Dòng Rhein, sóng nước đẹp xinh...”
“Im Rhein, im schönen Strome...”
1
“Em không yêu tôi, không yêu tôi...”
“Du liebst mich nicht, du liebst mich nicht...”
1
“Ô, hôn anh đi, xin đừng thề thốt...”
“O, schwöre nicht und küsse nur...”
3
“Về đôi mắt đẹp em...”
“Auf meiner Herzliebsten Äugelein...”
2
“Thiên hạ thực ngu, thiên hạ thực mù...”
“Die Welt ist dumm, die Welt ist blind...”
2
“Người yêu dấu nhất ơi....”
“Liebste, sollst mir heute sagen...”
2
“Như sinh ra từ con sóng bạc đầu...”
“Wie die Wellenschaumgeborene...”
2
“Ta không hận oán, cả khi lòng ta đứt đoạn...”
“Ich grolle nicht, und wenn das Herz auch bricht...”
2
“Phải, em khốn khổ, mà tôi không oán hận...”
“Ja, du bist elend, und ich grolle nicht...”
2
“Rộn ràng tiếng sáo đàn...”
“Das ist ein Flöten und Geigen...”
1
“Em đã quên rồi, quên trọn vẹn...”
“So hast du ganz und gar vergessen...”
1
“Bông hoa quý nếu hoa cũng biết...”
“Und wüßten’s die Blumen, die kleinen...”
3
“Những hoa hồng tái nhạt...”
“Warum sind denn die Rosen so blaß...”
4
“Họ đã kể với em đủ chuyện...”
“Sie haben dir viel erzählet...”
1
“Bồ đề nở hoa, hoạ mi hót ca...”
“Die Linde blühte, die Nachtigall sang...”
1
“Hai đứa mình từng cảm mến nhau nhiều...”
“Wir haben füreinander gefühlt...”
3
“Nàng chung thuỷ với ta bền lâu nhất...”
“Du bliebest mir treu am längsten...”
1
“Trái đất bấy lâu nay keo kiệt...”
“Die Erde war so lange geizig...”
1
“Tôi đã để quá lâu, quá lâu, vì do dự...”
“Und als ich so lange, so lange gesäumt...”
1
“Cây tùng phương bắc...”
“Ein Fichtenbaum steht einsam...”
4
“Một chàng trai đem lòng yêu cô gái...”
“Ein Jüngling liebt ein Mädchen...”
4
“Em yêu ơi, ta với nhau...”
“Mein Liebchen, wir saßen beisammen...”
2
“Từ những chuyện cổ ngày xưa...”
“Aus alten Märchen winkt es...”
1
“Họ dày vò thân tôi...”
“Sie haben mich gequälet...”
3
“Mùa hè nồng cháy...”
“Es liegt der heiße Sommer...”
4
“Khi người ta xa nhau...”
“Wenn zwei voneinander scheiden...”
3
“Bài hát của anh nhiễm độc...”
“Vergiftet sind meine Lieder...”
2
“Giấc mộng xưa sống lại trong tôi...”
“Mir träumte wieder der alte Traum...”
1
“Trong mơ anh đã khóc...”
“Ich hab im Traum geweinet...”
4
“Một vì sao rơi xuống...”
“Es fällt ein Stern herunter...”
4
“Thần mơ đưa tôi tới một lâu đài lớn...”
“Der Traumgott bracht mich in ein Riesenschloß...”
1
“Nửa đêm lạnh lùng và lặng câm...”
“Die Mitternacht war kalt und stumm...”
1
“Chôn giữa ngã ba đường...”
“Am Kreuzweg wird begraben...”
1
“Nơi ta ở, xung quanh đen kịt...”
“Wo ich bin, mich rings umdunkelt...”
1
“Đêm kéo tê mi mắt...”
“Nacht lag auf meinen Augen...”
1
“Những khúc hát ngày xưa cay nghiệt...”
“Die alten, bösen Lieder...”
1