11.00
Ngôn ngữ: Tiếng Đức
2 bài trả lời: 1 bản dịch, 1 thảo luận
1 người thích

Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 22/01/2007 13:50, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi hongha83 vào 19/12/2017 20:31

“Du hast Diamanten und Perlen...”

Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schönsten Augen -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schönen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schönen Augen
Hast du mich gequält so sehr,
Und hast mich zugrunde gerichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Quang Chiến

Em có kim cương, có ngọc ngà
Có mọi thứ người đời hằng khao khát,
Em lại có đôi mắt xinh đẹp nhất
Em yêu ơi, em còn muốn gì hơn?

Về đôi mắt của em đẹp xinh,
Anh đã làm hằng hà sa số
Những bài thơ ngợi ca bất tử-
Em yêu ơi, em còn muốn gì hơn?

Và bằng đôi mắt đẹp của em,
Em đã hành hạ anh thảm hại,
Đã biến anh thành thân tàn ma dại-
Em yêu ơi, em còn muốn gì hơn?

Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Nguyên bản tiếng Đức

Du hast Diamanten und Perlen

Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schönsten Augen -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schönen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schönen Augen
Hast du mich gequält so sehr,
Und hast mich zugrunde gerichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Chưa có đánh giá nào
Trả lời