Đăng bởi Hien Ha Ngoc vào 24/08/2024 11:37
jestem dla ciebie czuła
jak dla pszczół
cierpki zapach kwiatu
jestem dla ciebie dobra
jak dla zmęczonych skrzydeł ptaka
rozchwiana galąź
złoto
opadam na twe powieki
uśmiechem
odpędzam myśli - kąśliwe osy
to noc
dała mi ciebie
ogromna noc
w której gubiłam rozrzucone po płótnie włosy
jesteś
jak księżyc wyrazny
świecisz
na moim chłodnym niebie
modlę się do ciebie
jaka to religia
w której czci się usta
wygiętego boga przedświtów
ach religia
wspaniali blużniercy
jesteśmy sobie
zamkniętym czworokątnym światlem
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Hien Ha Ngoc ngày 24/08/2024 11:37
em nhạy cảm với anh
giống như mùi hắc của hoa
với loài ong
em tốt với anh
giống như cành cây cong
với con chim mỏi cánh
vàng
em rơi trên mí mắt anh
bằng nụ cười
em đuổi xua những ý nghĩ –ong vò vẽ điên khùng
đó là đêm
đã mang anh cho em
đêm mênh mông
nơi em đã đánh mất những sợi tóc rối bời
và anh
như mặt trăng sáng tỏ
chiếu soi
trên bầu trời em lạnh
em cầu nguyện tới anh
tôn giáo đó là gì
nơi tôn thờ miệng lưỡi
của những thần linh tiên tri khó tính
ôi tôn giáo
những kẻ báng bổ tuyệt vời
chúng ta sống cho nhau
bằng ánh sáng bốn bức tường đóng kín