ty miły jesteś ślepy
więc cię nie winię
ale ja miałam dwoje oczu widzących
na nic
widzącymi oczyma
nie dostrzegłam twojego serca
chwytnymi rękami
nie ujęłam
i wymknęło mi się
jak ziemia bogu
żeby zataczac się po orbitach
samotności
i stałeś się odległy
jak mleczna droga
widny już nocą tylko
bezsenną z chłodu
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 12/07/2008 21:56
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 13/07/2008 10:31
Anh yêu, anh là một người mù
Nên em đâu dám trách
Còn em, em có nguyên đôi mắt
Song để làm chi ?
Em đã không nhìn ra trái tim anh
Bằng đôi mắt biết nhìn
Em đã không bắt được
Bằng đôi tay biết nắm bắt niềm tin
Tất cả đã tuột khỏi tay em
Như trái đất tuột khỏi bầu trời
Rơi vào vũ trụ
Xoay tròn một nỗi cô đơn
Và anh, anh trở nên xa hơn
Như dải Ngân Hà
Chỉ thấy được
Vào khi
Thức trắng đêm
Vì lạnh lùng giá buốt
Gửi bởi Hien Ha Ngoc ngày 25/08/2024 11:24
anh yêu, anh là một người mù
thế nên em không trách
còn em, em có đôi mắt sáng
cũng như không
đôi mắt sáng
không nhìn thấu trái tim anh,
đôi tay biết nắm bắt
cũng không giữ được gì.
tất cả đã không cánh mà bay,
như trái đất bị Chúa Trời ruồng bỏ
lang thang đoạ đày
trong vũ trụ đơn côi.
và anh đã ở rất xa
như dải Ngân Hà,
chỉ còn nhìn thấy được
trong những đêm mất ngủ vì lạnh giá.