Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Hồ Tằng
Đăng bởi Vanachi vào 29/11/2006 17:28
一旦秦皇馬角生,
燕丹歸北送荊卿。
行人欲識無窮恨,
聽取東流易水聲。
Nhất đán Tần hoàng mã giác sinh,
Yên Đan quy bắc tống Kinh khanh.
Hành nhân dục thức vô cùng hận,
Thính thủ đông lưu Dịch thuỷ thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 29/11/2006 17:28
Vua Tần sớm khởi chiến tranh
Yên Đan về tiễn Kinh Khanh lên đường
Hành nhân nhớ chuyện oán thương
Còn nghe sông Dịch chảy trườn về đông.
Một sớm vua Tần lệnh ngựa ra,
Yên Đan về bắc tiễn Kinh Kha.
Người đi nhớ lại vô cùng hận,
Sông Dịch đông xuôi tiếng nước nhoà.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/05/2018 07:51
Một sớm vua Tần xua kỵ tiến
Yên Đan về bắc tiễn Kinh Kha
Người đi biết chuyện xót xa
Xuôi đông sông Dịch tiếng ca thảm sầu.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/01/2019 16:28
Một sớm vua Tần khởi chiến chinh
Yên Đan về bắc tiễn chàng Kinh
Người đi nhớ lại vô cùng hận
Sông Dịch tai nghe sóng dập dềnh
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 27/08/2021 17:29
Một sớm vua Tần phát ngựa ra,
Yên Đan đến bắc tiễn Kinh Kha.
Người đi nhớ lại vô cùng hận,
Tiếng nước đông xuôi sông Dịch hoà.