Thơ » Việt Nam » Hồ, thuộc Minh » Hồ Quý Ly
前有庸暗君,
昏德及靈德。
何不早安排,
徒使勞人力。
Tiền hữu dung ám quân,
Hôn Đức cập Linh Đức.
Hà bất tảo an bài,
Đồ sử lao nhân lực.
Trước đây có những vua tầm thường, ngu tối,
Như Hôn Đức và Linh Đức.
Sao không sớm định số phận của mình đi,
Chỉ để làm thêm mệt sức kẻ khác.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Cũng một duộc vua hèn,
Hôn Đức và Linh Đức.
Sao chẳng sớm liệu đi,
Chỉ để người nhọc sức.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/11/2019 19:43
Trước đây có những vua tầm thường,
Hôn Đức và Linh Đức bậc vương.
Số phận sao không lo định sớm,
Làm thêm chỉ mệt sức khôn lường.