Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Hàn Ốc
Đăng bởi tôn tiền tử vào 22/02/2014 21:18
宮樣梳頭淺畫眉,
晚來妝飾更相宜。
水精鸚鵡釵頭顫,
舉袂佯羞忍笑時。
Cung dạng sơ đầu thiển hoạ my,
Vãn lai trang sức cánh tương nghi.
Thuỷ tinh anh vũ thoa đầu đản,
Cử duệ dương tu nhẫn tiếu thì.
Bới tóc kiểu cung đình, vẽ mi mắt với phấn nhạt,
Rồi đeo thêm đồ trang sức rất đúng nghi thức.
Cây thoa đầu bằng thuỷ tinh hình con vẹt bỗng rung nhẹ,
Nàng đang kéo tay áo để che nụ cười thầm cho đỡ mắc cỡ.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/02/2014 21:18
Tóc cung đình, vẽ mi phấn nhạt
Sau đeo thêm trang sức xinh xinh
Thoa cài con vẹt rung rinh
Tay áo che mặt, mặc tình cười suông
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 14/09/2016 03:55
Cung đình kiểu tóc, nhạt bờ mi
đeo nữ trang thêm rất thích nghi.
Thoa vẹt thuỷ tinh lay lắc nhẹ
vì che tay áo thẹn cười khì.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/08/2021 15:32
Bới tóc cung đình mi phấn nhạt,
Đeo thêm trang sức hợp dung nhan.
Thoa đầu con vẹt bỗng rung nhẹ,
Che nụ cười thầm mắc cỡ nàng.