Thơ » Trung Quốc » Nguyên » Hứa Hữu Nhâm
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2021 21:41
添燭須教夜達晨,
繼茶莫遣睡欺人。
城南桃李城東柳,
政好聨鑣管領春。
Thiêm chúc tu giao dạ đạt thần,
Kế trà mạc khiển thuỵ khi nhân.
Thành nam đào lý thành đông liễu,
Chính hảo liên tiêu quản lĩnh xuân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 15/03/2021 21:41
Đuốc có thêm từ đêm đến sáng,
Trà có châm ngủ chẳng quên người.
Đông thành liễu nam thành đào mận,
Là một vòng quản lĩnh xuân tươi.