Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/08/2014 02:16
永安宮外是層灘,
灘上行人多少難。
潮信有時應自至,
郎舟一去幾時還。
Vĩnh An cung ngoại thị tằng than,
Than thượng hành nhân đa thiểu nan.
Triều tín hữu thì ưng tự chí,
Lang chu nhất khứ kỷ thời hoàn.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 22/08/2014 02:16
Thác ghềnh ngoài cung Vĩnh An
Đường sông đi khó người than van rền
Nước triều đúng lúc lại lên
Thuyền đi chàng có nhớ, quên quay về
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/07/2021 16:31
Ngoài Vĩnh An cung lớp thác ghềnh,
Đường sông đi khó người than rên.
Nước triều đúng lúc dâng lên nữa,
Chàng nhớ thuyền đi về chớ quên.