Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/03/2021 08:58
每到山邊與水邊,
有梅花處憶逋仙。
湖光清淺黄昏月,
招得先生在眼前。
Mỗi đáo sơn biên dữ thuỷ biên,
Hữu mai hoa xứ ức Bô tiên.
Hồ quang thanh thiển hoàng hôn nguyệt,
Chiêu đắc tiên sinh tại nhãn tiền.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/03/2021 08:58
Những khi đến bến sông ven núi,
Có hoa mai nhớ đến tiên Bô.
Trăng hoàng hôn nước hồ trong sáng,
Khấn tiên sinh thấy hiện trở về.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 03/07/2021 20:17
Mỗi lúc đến bên non bờ nước,
Có hoa mai nhớ xứ Bô tiên.
Hồ thanh trong sáng trăng chiều tối,
Khấn thấy tiên sinh trước mắt liền.