Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hồ Lệnh Năng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/02/2014 23:23
蓬頭稚子學釣綸,
側坐苺苔草映身。
路人借問遙招手,
怕得魚驚不應人。
Bồng đầu trĩ tử học điếu luân,
Trắc toạ môi đài thảo ánh thân.
Lộ nhân tá vấn dao chiêu thủ,
Phạ đắc ngư kinh bất ứng nhân.
Em bé đầu bù học câu cá,
Nó ngồi nghiêng trên rêu, thân hình nó rõ trong đám cỏ.
Có người qua đường đứng ờ xa vẫy gọi nó đặng hỏi thăm,
Nó sợ cá kinh động nên không đáp ứng.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 25/02/2014 23:23
Bé đầu bù học đòi câu cá
Ngồi trên rêu mắt ngó đăm đăm
Khách qua đường gọi hỏi thăm
Nó e cá sợ nên làm thinh luôn
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 11/05/2022 15:34
Em bé bù đầu câu cá chơi,
Ngồi nghiêng hình rõ cỏ bờ bồi.
Qua đường khách vẫy xa thăm hỏi,
Nó sợ cá kinh không đáp lời.