114.36
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Hiện đại
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích
Từ khoá: thơ trong tù (209)

Đăng bởi Vanachi vào 17/09/2005 13:09, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin vào 09/11/2021 15:35

賓陽獄中孩

Oa...! Oa...! Oaa...!
爺怕當兵救國家。
所以我年才半歲,
要到獄中跟着媽。

 

Tân Dương ngục trung hài

Oa...! Oa...! Oaa...!
Gia phạ đương binh cứu quốc gia;
Sở dĩ ngã niên tài bán tuế,
Yếu đáo ngục trung căn trước ma.

 

Dịch nghĩa

Oa...! Oa...! Oaa...!
Cha sợ vào lính cứu nước nhà;
Cho nên em vừa được nửa tuổi,
Đã phải vào nhà tù cùng mẹ.


(22-11)

Tân Dương là một huyện, thuộc tỉnh Quảng Tây, một địa điểm trên đường bộ từ Nam Ninh đi Quế Lâm. Cũng như bài Trưng binh gia quyến, bài này mượn lời một cháu nhỏ để châm biếm lối bắt lính của chính quyền Tưởng Giới Thạch. Vì không bắt được chồng vào lính, họ đã bỏ tù người vợ cùng với con nhỏ.

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Nam Trân

Oa...! Oa...! Oaa...!
Cha sợ sung quân cứu nước nhà;
Nên nỗi thân em vừa nửa tuổi,
Phải theo mẹ đến ở nhà pha.

Lộ tòng kim dạ bạch,
Nguyệt thị cố hương minh.
93.44
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Pham Ha Vu

Cháu này lại khóc: Oa! Oa!
Người cha trốn lính cứu nhà nước ta
Thân em nửa tuổi nên mà
Phải theo mẹ đến nhà pha thế này

Chưa có đánh giá nào
Trả lời