Thơ » Việt Nam » Hiện đại » Hồ Chí Minh » Thơ chữ Hán
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/02/2019 21:54, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi vào 08/10/2020 15:41
安徽自古多豪傑,
誰比英雄新四軍。
黨軍到處除強暴,
從此工人作主人。
An Huy tự cổ đa hào kiệt,
Thuỳ tỉ anh hùng Tân tứ quân.
Đảng quân đáo xứ trừ cường bạo,
Tòng thử công nhân tác chủ nhân.
An Huy từ xưa vốn có nhiều hào kiệt,
Có ai sánh được với Tân tứ quân anh hùng!
Quân đội của Đảng khắp nơi trừ khử cường bạo,
Từ nay công nhân thành chủ nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/02/2019 21:54
An Huy tự cổ bao hào kiệt,
Hào kiệt ai bằng Tân tứ quân!
Theo Đảng khắp nơi trừ cường bạo,
Làm chủ từ nay là công nhân.
Gửi bởi Hà Hòa An ngày 08/10/2020 09:26
Có 1 người thích
Câu thứ 3 của phần dịch nghĩa bị sai chính tả (thiếu dấu cách giữa hai chữ “quân đội”). Mong Thivien sớm chỉnh sửa.