Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Hướng Tử Nhân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 12/03/2021 08:49
橫側數峰碧,逶迤一徑開。無人相就宿,時有白雲來。
Hoành trắc sổ phong bích,Uy di nhất kính khai.Vô nhân tương tựu túc,Thời hữu bạch vân lai.
橫側數峰碧,Hoành trắc sổ phong bích,
逶迤一徑開。Uy di nhất kính khai.
無人相就宿,Vô nhân tương tựu túc,
時有白雲來。Thời hữu bạch vân lai.
Trang 1 trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 12/03/2021 08:49
Ngang hông vài núi biếc,Quanh co lối nhỏ ra.Không người cùng trú ngụ,Chỉ toàn mây trắng qua.