Thơ » Trung Quốc » Minh » Hàn Thượng Quế
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/10/2021 15:25
長城多飲馬,
往往自成羣。
滿月翻弓影,
連星動劍文。
風高常落雁,
山險直參雲。
舊隷程都尉,
新從霍冠軍。
Trường Thành đa ẩm mã,
Vãng vãng tự thành quần.
Mãn nguyệt phiên cung ảnh,
Liên tinh động kiếm văn.
Phong cao thường lạc nhạn,
Sơn hiểm trực tham vân.
Cựu lệ trình Đô uý,
Tân tòng Hoắc Quan Quân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/10/2021 15:25
Trường Thành nhiều ngựa uống,
Thường tụ họp thành bầy.
Cung nghiêng ánh trăng sáng,
Kiếm loáng bóng sao bay.
Gió mạnh níu thấp nhạn,
Núi hiểm nhô tận mây.
Bộ thuộc trình Đô uý,
Lính mới Hoắc hầu đây.