Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Hàn Tông
Đăng bởi hongha83 vào 21/10/2008 01:39
秦川如畫渭如絲,
去國還家一望時。
公子王孫莫來好,
嶺花多是斷腸枝。
Tần xuyên như hoạ, Vị như ty,
Khứ quốc hoàn gia nhất vọng thì.
Công tử vương tôn mạc lai hảo,
Lĩnh hoa đa thị đoạn trường chi.
Sông Tần đẹp như tranh, dáng liễu mềm như sợi tơ,
Ngắm cảnh kẻ lên kinh đô, người về quê quán.
Con vua cháu chúa ít khi đi lại qua đây,
Nên hoa trên núi đa phần héo hắt.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Sông Tần như vẽ, Vị như thêu
Bỏ nước về nhà - chợt ngoái theo
Công tử Vương tôn không kẻ đoái
Núi hoa tan nát - dạ đau nhiều!
Tần xuyên như họa, Vị tơ màu,
Rời nước về quê lại ngoảnh đầu.
Công tử vương tôn không thích đến,
Non hoa nhiều để nhánh lòng đau.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 30/11/2015 15:02
Sông Tần như hoạ, Vị như tơ
Bỏ nước về nhà chợt ngẩn ngơ
Công tử vương tôn ai đoái tưởng
Núi hoa xơ xác rụng bơ phờ
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/01/2016 22:16
Sông Tần tranh vẽ, liễu như tơ
Ngắm kẻ xuôi nhà, người ngược đô
Cháu chuá con vua thường ít tới
Nên chi hoa núi dáng bơ phờ