Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Trung Đường
2 bài trả lời: 2 bản dịch
1 người thích

Đăng bởi hongha83 vào 25/07/2008 03:43, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 07/12/2020 09:24

千生萬死凡幾生

千生萬死凡幾生,
生死來去轉迷情。
不識心中無價寶,
猶似盲驢信腳行。

 

Thiên sinh vạn tử phàm kỷ sinh

Thiên sinh vạn tử phàm kỷ sinh,
Sinh tử lai khứ chuyển mê tình.
Bất thức tâm trung vô giới bảo,
Do tự manh lư tín cước hành.

 

Dịch nghĩa

Ngàn sinh vạn tử bao nhiêu kiếp mới hết?
Sinh tử luân hồi vì u mê.
Không biết trong thân đã có bảo vật vô giá là chân tính,
Nên như con lừa mù tin theo chủ mà bước đi.


Đức Phật cho rằng đời là biển khổ, chúng sinh chìm đắm trong si mê nên theo vòng luân hồi sinh ra rồi chết đi không bao giờ dứt. Cũng theo Phật, chúng sinh đã có sẵn chân tính vô giá trong thân, nhưng bị si mê che khuất. Nếu tu hành dứt được si mê, sẽ thấy chân tính, sẽ thành Phật, sẽ ra khỏi sinh tử.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Ngàn sinh vạn tử đến đâu thôi
Vì bởi mê tình hoá tử sinh
Báu vật trong tâm sao chẳng biết
Thật giống lừa mù chạy quẩn quanh.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Ngàn sinh vạn tử bao nhiêu kiếp?
Vì mê tình chuyển tiếp tử sinh
Không hay bảo vật trong mình
Lừa mù theo chủ loanh quanh bước hoài.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời