Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Hàn Sơn
Đăng bởi hongha83 vào 26/07/2008 04:12, đã sửa 3 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 01/12/2020 21:41
一住寒山萬事休,
更無雜念掛心頭。
閒於石壁題詩句,
任運還同不繫舟。
Nhất trú Hàn Sơn vạn sự hưu,
Cánh vô tạp niệm quải tâm đầu.
Nhàn ư thạch bích đề thi cú,
Nhậm vận hoàn đồng bất hệ chu.
Đã ở Hàn Sơn vạn sự thôi,
Càng không có tạp niệm trong đầu óc.
Nhàn nhã viết thơ trên đá biếc,
Mặc ý chèo thuyền cùng về, không buộc thuyền.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 26/07/2008 04:12
Đã ở Hàn Sơn vạn sự thôi
Chẳng còn tạp niệm giữ trong đầu
Nhàn thời trên vách đề thơ cú
Thảnh thơi vô sự chẳng cột thuyền
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 20/05/2012 22:01
Vừa ở Hàn Sơn muôn việc buông
Lại không tạp niệm để vương lòng
Nhàn viết câu thơ trên vách đá
Tuỳ duyên thuyền lại thả xuôi dòng
Gửi bởi hongha83 ngày 20/06/2017 09:09
Đã ở Hàn Sơn muôn việc thôi,
Càng không tạp niệm vướng chi đời.
Rảnh rỗi đề thơ lên vách đá,
Mặc vận như thuyền theo nước trôi.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/04/2019 15:17
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 08/07/2020 08:23
Đã ở Hàn Sơn muôn sự bỏ
Giữ chi tạp niệm vướng trong đầu
Lúc nhàn vách đá câu thơ viết
Phó mặc con thuyền chẳng buộc đâu
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 01/12/2020 18:49
Vạn sự buông ở Hàn Sơn núi
Tạp niệm không le lói tâm đầu
Thơ nhàn trên đá biếc màu
Chèo thuyền mặc ý có đâu buộc thuyền.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 09/05/2022 11:23
Đã ở Hàn Sơn vạn sự thôi,
Càng không tạp niệm trí buông lơi.
Viết thơ đá biếc khi nhàn nhã,
Mặc ý thuyền trôi để thảnh thơi.