Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Giả Chí
Đăng bởi hongha83 vào 02/03/2009 22:17
銀燭朝天紫陌長,
禁城春色曉蒼蒼。
千條弱柳垂青瑣,
百囀流鶯繞建章。
劍佩聲隨玉墀步,
衣冠身惹御爐香。
共沐恩波鳳池上,
朝朝染翰侍君王。
Ngân chúc triều thiên tử mạch trường,
Cấm thành xuân sắc hiểu thương thương.
Thiên điều nhược liễu thuỳ Thanh Toả,
Bách chuyển lưu oanh nhiễu Kiến Chương.
Kiếm bội thanh tuỳ ngọc trì bộ,
Y quan thân nhạ ngự lô hương.
Cộng mộc ân ba Phụng trì thượng,
Triêu triêu nhiễm hàn thị quân vương.
Đi chầu trên đường dài màu tím có đuốc bạc soi sáng
Buổi sáng sớm trong cung cấm vẻ xuân xanh tươi
Cả ngàn nhánh liễu mềm rủ xuống cung Thanh Toả
Hàng trăm chim oanh vừa bay vừa hót quanh cung Kiến Chương
Kiếm đeo kêu lách cách theo bước chân trên thềm ngọc
Áo mũ mang trên mình đượm hương từ lò trầm trong cung
Cùng được tắm gội sóng ơn vua trong ao Phụng Hoàng
Riêng ta sáng sáng đứng chấm bút vào mực hầu vua
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 03/03/2009 22:17
Đuốc rực tàn đêm trải tía đường
Màu xuân thành cấm sớm xanh dương
Ngàn cành liễu mượt rờn Thanh Toả
Trăm giọng oanh reo dậy Kiến Chuơng
Vòng kiếm rộn ràng theo bước ngọc
Cân đai ngan ngát toả lò hương
Sóng ân ao Phượng cùng chung hưởng
Đẫm bút ngày ngày giúp thánh vương
Gửi bởi Vanachi ngày 03/11/2013 13:46
Đuốc bạc chầu vua dặm tía dài
Màu xuân thành cấm thấm ban mai
Liễu Thanh Toả rũ tơ mềm mại
Oanh Kiến Chương kêu giọng bẻ bai
Bước nhẹ sân rồng khua kiếm bội
Hương thơm lò ngự ướp cân đai
Phụng Trì tắm gội ơn mưa móc
Văn bút hầu luôn cạnh ngọc giai
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/06/2016 05:48
Đường đi chầu đuốc soi đủ sáng
Xuân xanh tươi buổi sớm trong cung
Liễu mềm Thanh Toả rủ buông
Chim oanh ríu rít Kiến Chương vui hoà
Kiếm lách cách khi qua thềm ngọc
Mũ áo thơm sực nức hương trầm
Sóng ân ao Phụng thấm nhuần
Ban mai bút mực riêng phần hầu vua.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 16/08/2019 16:43
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/12/2020 07:04
Đuốc sáng đi chầu đường tím dài,
Vẻ xuân buổi sáng xanh tươi hoài.
Liễu mềm ngàn nhánh cung Thanh Toả,
Quanh điện Kiến Chương oanh hót bay.
Lách cách kiếm kêu trên vách ngọc,
Lò trầm hương đượm xuống cân đai.
Phụng Hoàng tắm gội ơn mưa móc,
Chấm bút riêng ta hầu dưới ngai.