Thơ » Pháp » François Villon
Dites-moi où, n'en quel pays,
Est Flora la belle Romaine,
Archipiades, ne Thaïs,
Qui fut sa cousine germaine,
Echo, parlant quant bruit on mène
Dessus rivière ou sur étang,
Qui beauté eut trop plus qu'humaine ?
Mais où sont les neiges d'antan ?
Où est la très sage Héloïs,
Pour qui fut châtré et puis moine
Pierre Esbaillart à Saint-Denis ?
Pour son amour eut cette essoine.
Semblablement, où est la roine
Qui commanda que Buridan
Fût jeté en un sac en Seine ?
Mais où sont les neiges d'antan ?
La roine Blanche comme un lis
Qui chantait à voix de sirène,
Berthe au grand pied, Bietrix, Aliz,
Haramburgis qui tint le Maine,
Et Jeanne, la bonne Lorraine
Qu'Anglais brûlèrent à Rouen ;
Où sont-ils, où, Vierge souvraine ?
Mais où sont les neiges d'antan ?
Prince, n'enquerrez de semaine
Où elles sont, ni de cet an,
Que ce refrain ne vous remaine :
Mais où sont les neiges d'antan ?
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi thanhbinh82_tp ngày 03/04/2008 11:36
Hãy nói ta nghe, giờ đâu có tá
Flora, người đẹp Cổ La Mã
Nàng Archiadès và nàng Thais, dịu dàng
Vốn là cô em họ tuyệt vời của thần âm vang
mà khi cất lời còn dội vang trên dòng sông,hồ nước
Các nàng đẹp và nhân từ rất mực
Nhưng còn đâu những bông tuết năm xưa?
Đâu rồi nàng Héloi thông tuệ
Vì nàng mà chàng Pierre Abélard ở Saint Denis
Bị trừng phạt trọn kiếp tu trì
Bởi tình yêu mà mang sầu tủi
Giống chuyện bà hoàng sai bỏ Buridan vào túi
Ném xuống sông Seine
Nhưng còn đâu những bông tuyết năm xưa?
Hoàng hậu làn da trắng muốt như bông huệ
Giọng hát nàng như giọng hát nhân ngư
Biétis, Alis, Berthe với bàn chân to
Haremburgis ở lãnh địa Maine
Và Jeanne co gái vùng Lorraine cao quý
Bị quân Anh thiêu sống ở Rouen
Họ đâu cả rồi, nàng Tiết trinh ngự trị
Nhưng còn đâu những bông tuyết năm xưa?
Hoàng tử ơi, đừng tra vấn gì trong tuần này
Cũng như trong năm này, các nàng ở nơi đâu
Đừng để điệp khúc này tôi lặp lại:
Nhưng còn đâu những bông tuyết năm xưa!