Thơ » Mỹ » Edgar Allan Poe
Fair river! In thy bright, clear flow
Of crystal, wandering water,
Thou art an emblem of the glow
Of beauty – the unhidden heart –
The playful maziness of art
In old Alberto’s daughter,
But when within thy wave she looks
Which glistens then, and trembles –
Why, then, the prettiest of brooks
Her worshipper resembles;
For in his heart, as in thy stream,
Her image deeply lies –
His heart which trembles at the beam
Of her soul-searching eyes.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/04/2008 05:00
Sông ơi, mi đẹp làm sao!
Thủy tinh trong vắt nuớc trào uốn quanh
Cảnh xinh lộng lẫy hữu tình
Điểm tô sắc sảo bức tranh tuyệt vời
Làm tôi nhớ đến một nguời
Alberto thiếu nữ một thời mỹ nhân,
Rung rinh sóng gợn trong ngần
Suối nguồn phản chiếu một thân diễm kiều
Mới hay suối đẹp mỹ miều
Bởi nguời gởi trọn niềm yêu cho nàng
Lắng trong dòng suối tim chàng
Bóng nàng thôi đã ẩn tàng thẳm sâu
Tim anh run rẩy dạt dào
Mắt em nhìn suốt lũng sâu tâm hồn.