Thơ » Hàn Quốc » Do Jong-hwan » Ba đến năm giờ chiều (2022) » Phần 1
산벚나무 잎 한쪽이 고추잠자리보다 더 빨갛게 물들고 있다 지금 우주의 계절은 가을을 지나가고 있고, 내 인생의 시간은 오후 세시에서 다섯시 사이 와 있다 내생의 열두시에서 한시 사이는 치열하였으나 그 뒤편은 벌레 먹은 자국이 많았다
이미 나는 중심의 시간에서 멀어져 있지만 어두워지기 전까지 아직 몇시간이 남아 있다는 것이 고맙고, 해가 다 저물기 전 구름을 물들이는 찬란한 노을과 황홀을 한번은 허락하시리라는 생각만으로도 기쁘다
머지않아 겨울이 올 것이다 그때는 지구 한쪽 끝의 얼음이 녹아 가까운 바닷가 마을까지 얼음조각을 흘려보내는 날이 오리라 한다 그때도 숲은 내 저문 육신과 그림자를 내치지 않을 것을 믿는다 지난봄과 여름 내가 굴참나무와 다람쥐와 아이들과 제비꽃을 얼마나
좋아하였는지, 그것들을 지키기 위해 보낸 시간이 얼마나 험했는지 꽃과 나무들이 알고 있으므로 대지가 고요한 손을 들어 증거해줄 것이다
아직도 내게는 몇시간이 남아 있다
지금은 세시에서 다섯시 사이
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/12/2022 14:27
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 05/12/2022 14:35
Có 1 người thích
Một mặt lá cây anh đào trên núi đã nhuộm màu đỏ thắm hơn cả màu chuồn chuồn ớt, bây giờ vũ trụ đang cuối mùa thu, thời gian cuộc đời tôi đã về chiều, ở trong khoảng từ ba đến năm giờ chiều rồi. Trong thời gian từ mười hai giờ đến một giờ chiều của cuộc đời, tôi đã trải qua thật khốc liệt, mà mặt sau nó có nhiều dấu vết gậm nhấm của loài sâu.
Thật sự biết ơn, dù đang xa dần thời gian giữa cuộc đời, tôi vẫn còn một ít thời gian nữa, trước khi tối hẳn. Tôi vui mừng với ý nghĩ rằng trước khi mặt trời lặn, còn cho phép tôi một lần được thấy ánh ráng chiều và hoàng hôn nhuốm rực vầng mây.
Không còn xa nữa, mùa đông sẽ đến. Lúc đó chắc sẽ đến cái ngày băng ở nơi tận cùng của một nơi nào đó trên trái đất tan chảy, làm trôi từng mảnh đến ven biển gần làng quê. Khi đó, tôi vẫn tin rằng rừng núi cũng sẽ không vứt bỏ bóng dáng và thể xác tàn tạ xế bóng của tôi. Những ngày xuân, ngày thu trôi qua, tôi đã thích thú biết bao nhiêu cùng cây sồi, những chú sóc và các em nhỏ cùng với hoa bươm bướm. Để bảo vệ những hình vật đó, tôi đã phải trải qua thời gian hết sức khó khăn, nguy hiểm. Hoa lá, cây cối biết được điều đó, đã đưa ngón tay cái cùng cả bàn tay êm ái để làm chứng cho tôi.
Thời gian tôi chẳng còn nhiều
Bây giờ đang giữa ba-năm giờ chiều