Thơ » Trung Quốc » Nam Tống, Kim » Diệp Nhân
Đăng bởi tôn tiền tử vào 24/08/2014 17:38
青山不識我姓字,
我亦不識青山名。
飛來白鳥似相識,
對我對山三兩聲。
Thanh sơn bất thức ngã tính tự,
Ngã diệc bất thức thanh sơn danh.
Phi lai bạch điểu tự tương thức,
Đối ngã đối sơn tam lưỡng thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 17:38
Núi xanh không biết họ tên lão
Lão cũng chả biết tên núi xanh
Chim trắng bay qua như quen biết
Kêu hai ba tiếng âm dội quanh